sexta-feira, 31 de janeiro de 2025

33. O significado das palavras não muda

Em todas as Línguas, as palavras mudam de significado ao longo do tempo. "Folia" significava "loucura" no Português do século 16. Em Português antigo, "amigo" era o mesmo que "namorado" (em Francês, a tradução direta para ami também pode ser "namorado"). "Abrigo" vem do latim aprire, originalmente "estar exposto ao sol".


Texto de Francisco S. Borba; professor do Curso de pós-graduação em Linguística da UNESP - Campus de Araraquara e pesquisador 1A do CNPq.

Mitos Ideológicos, 100 Mitos retirado da revista Língua Portuguesa, Ano 9, número 100, Fevereiro de 2014, Editora Segmento, São Paulo.

sábado, 25 de janeiro de 2025

Renasce Agora (56)

 "Aquele que não nascer de novo não pode ver o Reino de Deus." - Jesus. (JOÃO, 3:3.)


A própria natureza apresenta preciosas lições, nesse particular. Sucedem-se os anos com matemática precisão, mas os dias são sempre novos. Dispondo, assim, de trezentas e sessenta e cinco ocasiões de aprendizado e recomeço, anualmente, quantas oportunidades de renovação moral encontrará a criatura, no abençoado período de uma existência?

Conserva do passado o que for bom e justo, belo e nobre, mas não guardes do pretérito os detritos e as sombras, ainda mesmo quando mascarados de encantador revestimento.

Faze por ti mesmo, nos domínios da tua iniciativa pela aplicação da fraternidade real, o trabalho que a tua negligência atirará fatalmente sobre os ombros de teus benfeitores e amigos espirituais.

Cada hora que surge pode ser portadora de reajustamento.

Se é possível, não deixes para depois os laços de amor e paz que podes criar agora, em substituição às pesadas algemas de desafeto.

Não é fácil quebrar antigos preceitos do mundo ou desenovelar o coração, a favor daqueles que nos ferem. Entretanto, o melhor antídoto contra os tóxicos da aversão é a nossa boa-vontade, a benefício daqueles que nos odeiam ou que ainda não nos compreendem.

Enquanto nos demoramos na fortaleza defensiva, o adversário cogita de enriquecer as munições, mas se descemos à praça, desassombrados e serenos, mostrando novas disposições na luta, a ideia de acordo substitui, dentro de nós e em torno de nossos passos, a escura fermentação da guerra.

Alguém te magoa? Reinicia o esforço da boa compreensão

Alguém te não entende? Persevera em demonstrar os intentos mais nobres.

Deixa-te reviver, cada dia, na corrente cristalina e incessante do bem.

Não olvides a assertiva do Mestre: - "Aquele que não nascer de novo não pode ver o Reino de Deus".

Renasce agora em teus propósitos, deliberações e atitudes, trabalhando para superar os obstáculos que te cercam e alcançando a antecipação da vitória sobre ti mesmo, no tempo...

Mais vale auxiliar, ainda hoje, que ser auxiliado amanhã.


Texto retirado do livro Fonte VivaFrancisco Cândido Xavier pelo Espírito Emmanuel, FEB, Brasília, 1987.

segunda-feira, 20 de janeiro de 2025

29 - 30 - 31 - 32: Quatro mitos do plural

29. O plural de DVD é DVDs?

Na verdade, as siglas não têm plural.

30. "Bastante" não vai para o plural?

Se "bastante" for um advérbio, não; mas se for adjetivo, é flexionado: "Há bastantes dicas na revista".

31. Prefixos têm plural?

Prefixos, prefixoides ou pseudoprefixos não se flexionam nunca, nem quando estão distantes da palavra primitiva: "os pré e pós-operatórios"; as micro e pequenas empresas". Isso porque tais morfemas não são adjetivos.

32. Número tem plural?

Gramáticos recomendam que se deva dizer "anos vintes", com flexão do numeral, sob a alegação de que a dezena se repete a cada ano (1920, 1921, 1922, etc.). O argumento não convence. O numeral cardinal pode flexionar-se quando é substantivo (Os quatros que ele desenhou pareciam cadeiras viradas.") Mas, posposto ao substantivo, o cardinal não se flexiona em nenhuma das Línguas Neolatinas.


Texto de Francisco S. Borba; professor do Curso de pós-graduação em Linguística da UNESP - Campus de Araraquara e pesquisador 1A do CNPq.

Mitos Ideológicos, 100 Mitos retirado da revista Língua Portuguesa, Ano 9, número 100, Fevereiro de 2014, Editora Segmento, São Paulo.

28. Se não se "entrega à casa", não há "entrega a domicílio"

A gramática tradicional sacraliza a expressão "entrega a domicílio". Mas o raciocínio tende a rejeitar a expressão ao imaginar o equivalente "entrega à casa", que soa ambíguo ante "entrega em casa", daí a preferência por "entrega em domicílio", que é condenado pelos gramáticos normativos. Na mesma linha é a ideia de que dizemos "monta a cavalo" e não "monta à burro", "monta à égua". Sob o mesmo princípio, como se diz "andar a cavalo", dever-se-ia dizer "andar a ônibus", "andar a trem".


Texto de Francisco S. Borba; professor do Curso de pós-graduação em Linguística da UNESP - Campus de Araraquara e pesquisador 1A do CNPq.

Mitos Ideológicos, 100 Mitos retirado da revista Língua Portuguesa, Ano 9, número 100, Fevereiro de 2014, Editora Segmento, São Paulo.

27. Se fora do dicionário, a palavra não existe

Qualquer bom dicionário deve registrar como a Língua está sendo usada, principalmente em sua forma escrita. Acontece que ela está sempre em movimento, certos usos - palavras ou construções - tomam o lugar de outros, de tal forma que o dicionário está sempre para trás em relação ao uso real e atual. O dicionário não decide nada - quem decide é quem fala.

O que o dicionário pode e deve fazer é orientar o uso no sentido da clareza, adequação e economia. Por isso, ele seleciona aquilo que é mais adequado e condizente com o próprio espírito da Língua, deixando de lado brincadeiras verbais, construções francamente empasteladas, aberrações, enfim.

Quando as formas são equivalentes, o dicionário deve registrá-las, e, quando muito, assinalar qual está sendo a preferência: a rigor/em rigor; às pressas/à pressa; a nível de/no nível de; sito à rua/na rua; ao invés de/em vez de; entrega a domicílio/em domicílio; TV a cores/em cores etc.

Não se encontram nos dicionários todas as palavras usadas numa Língua. Os dicionários registram as palavras que são matrizes do Idioma e só algumas das várias outras que podem ser delas derivadas. Por isso é que não se vê dicionarizado nenhum advérbio em "mente", pois se sabe que para formar "admiravelmente", por exemplo, basta conhecer o adjetivo "admirável".


Texto de Francisco S. Borba; professor do Curso de pós-graduação em Linguística da UNESP - Campus de Araraquara e pesquisador 1A do CNPq.

Mitos Ideológicos, 100 Mitos retirado da revista Língua Portuguesa, Ano 9, número 100, Fevereiro de 2014, Editora Segmento, São Paulo.

26. O certo é "risco de morte", não "de vida"

Embora a atividade linguística seja inventiva e criadora, aqui, no caso, não se trata de propriamente de invenções, mas de inovações devidas ao próprio mecanismo da Língua, que é uma entidade dinâmica sempre em movimento. As inovações internas aparecem pela propriedade que têm os itens léxicos de se associarem em diversas maneiras e, associados, podem transformar uma construção em outra equivalente.

Por exemplo, diz-se "arriscar a vida = pôr em risco a vida", que se nominalizando passa a "risco de vida". Foi essa a  construção que os jornais se incumbiram de espalhar. A partir de um certo momento houve quem achasse que a expressão não era adequada. E propôs "risco de morte". Mas esta expressão é a transformada de "arriscar-se a morrer > correr o risco de morrer > risco de morte". Por aí se vê que as duas são legítimas; só que esta última tem frequência bem menor no mesmo jornal.


Texto de Francisco S. Borba; professor do Curso de pós-graduação em Linguística da UNESP - Campus de Araraquara e pesquisador 1A do CNPq.

Mitos Ideológicos, 100 Mitos retirado da revista Língua Portuguesa, Ano 9, número 100, Fevereiro de 2014, Editora Segmento, São Paulo.

sábado, 18 de janeiro de 2025

Elucidações (55)

 "Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus." - Paulo. (II CORÍNTIOS, 4:5.)


Nós, os aprendizes da Boa Nova, quando em verdadeira comunhão com o Senhor, não podemos desconhecer a necessidade de retraimento da nossa individualidade, a fim de projetarmos para a multidão, com o proveito desejável, os ensinamentos do Mestre.

Em assuntos da vida cristã, propriamente considerada, as únicas paixões justificáveis são as de aprender, ajudar e servir, porquanto sabemos que o Cristo é o Grande Planificador das nossas realizações.

Se recordarmos que a supervisão dele age sempre em favor de quanto possamos produzir de melhor, viveremos atentos ao trabalho que nos toque, convencidos de que a sua pronunciação permanece invariável nas circunstâncias da vida.

A nossa preocupação fundamental, em qualquer parte, portanto, deve ser a da prestação de serviço em Seu Nome, compreendendo que a pregação de nós mesmos, com a propaganda dos particularismos peculiares à nossa personalidade, será a simples interferência do nosso "eu" em obras da vida eterna que se reportam ao Reino de Deus.

Escrevendo aos coríntios, Paulo define a posição dele e dos demais apóstolos, como sendo a de servidores da comunidade por amor a Jesus. Não existe indicação mais clara das funções que nos cabem.

A chefia do Divino Mestre está sempre mais viva e a programação geral dos serviços reservados aos discípulos de todas as condições permanece estruturada em seu Evangelho de Sabedoria e de Amor.

Procuremos as bases do Cristo para não agirmos em vão.

Ajustemo-nos à consciência do Grande Renovador, a fim de não sermos tentados pelos nossos impulsos de dominação, porque, em todos os climas e situações, o companheiro da Boa Nova é convidado, chamado e constrangido a servir.


Texto retirado do livro Fonte VivaFrancisco Cândido Xavier pelo Espírito Emmanuel, FEB, Brasília, 1987.

segunda-feira, 13 de janeiro de 2025

Procuremos Com Zelo (54)

 "Procurai com zelo os melhores dons e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente." - Paulo. (I CORÍNTIOS, 12:31)


A ideia de que ninguém deve procurar aprender e melhorar-se para ser mais útil à Revelação Divina é muito mais uma tentativa de consagração à ociosidade que um ensaio de humildade incipiente.

A vida é curso avançado de aprimoramento, através do esforço e da luta, e se a própria pedra deve sofrer o burilamento para refletir a luz, que dizer de nós mesmos, chamados, desde agora, a exteriorizar os recursos divinos?

Ninguém interrompa o serviço abençoado da sua educação, a pretexto de cooperar com o Céu, porque o progresso é um comboio de rodas infatigáveis que relega para trás os que se rebelam contra os imperativos da frente.

É indispensável avançar com a melhoria  consequente de tudo o que nos rodeia.

E o Evangelho não endossa qualquer atitude de expectativa displicente.

A palavra de Paulo é demasiado significativa.

Dirigindo-se aos coríntios, o apóstolo da gentilidade exorta-os a procurarem com fervor os melhores dons.

É imprescindível nos disponhamos a adquirir as qualidades mais nobres de inteligência e coração, sublimando a individualidade imperecível.

Cultura e santificação, através do trabalho e da fraternidade, constituem dever para todas as criaturas.

Autoaperfeiçoamento é obrigação comum.

Busquemos, zelosos, a elevação de nós mesmos, assinalando a nossa presença, seja onde for, com as bênçãos do serviço a todos, e tão logo estejamos integrados no esforço digno, dentro da ação pessoal e incessante no bem, o Alto nos descortinará mais iluminados caminhos para a ascensão.


Texto retirado do livro Fonte VivaFrancisco Cândido Xavier pelo Espírito Emmanuel, FEB, Brasília, 1987.

sábado, 11 de janeiro de 2025

25. Não se "corre atrás do prejuízo", só do lucro

Ao pé da letra, "correr atrás" = querer, perseguir, ir à procura. Mas a expressão "correr atrás do prejuízo" fez o termo "atrás" pular da dimensão concreta para simbólica, em paulatina abstração. Desativou-se a referência a um espaço posterior para ativar-se a menção a um tempo posterior. A expressão passou a ser o "esforçar-se até alcançar", o que suar para conseguir algo. Não é preciso mais movimento físico para "correr atrás", mas desgaste, um envolvimento também mental e economicamente penoso.


Texto de Sírio Possenti, professor titular do Departamento de Linguística da Unicamp e autor de Humor, Língua e Discurso.

Mitos Ideológicos, 100 Mitos retirado da revista Língua Portuguesa, Ano 9, número 100, Fevereiro de 2014, Editora Segmento, São Paulo.

Mitos Gramaticais - 24. O estrangeirismo é ruim

Não se pode falar sobre a incorporação de palavras estrangeiras sem mencionar duas posições ideológicas opostas:

a) a invasão do léxico segue uma grande invasão econômico-cultural;

b) é inútil proibir a invasão das palavras sem condições de reagir ao resto.

Dito isso, vamos às questões linguísticas, para discutir teses, a meu ver, equivocadas.


1. PALAVRA ESTRANGEIRA SÓ QUANDO NÃO HÁ EQUIVALENTE?

Uma tese que se apresenta como inteligente reza que palavras estrangeiras podem ser aceitas quando não há equivalente em nossa Língua. Ora, nenhuma palavra equivale a outra - a sinonímia é sempre uma aproximação. Seria fácil mostrar que "lindo!, "belo" e "bonito" não se equivalem, que não são usáveis pelos mesmos enunciadores nos mesmos gêneros ou circunstâncias. Do mesmo modo, "salvar" não é "gravar" (ninguém salva um disco nem um diretor de cinema grita "salvando"), nem delivery é mera "entrega em domicílio" (a conotação de modernidade é óbvia em um caso e não existe no outro).


2. É PRECISO APORTUGUESAR?

Outra tese diz que, para serem aceitas, as palavras estrangeiras devem ser aportuguesadas. Com isso, quer-se dizer grafar à moda da nossa legislação ortográfica (teríamos de encontrar formas de escrever marketing, shopping, show, cooper etc.). Ora, qualquer um percebe que as palavras estrangeiras são aportuguesadas sempre. Nenhum de nós diz "e-mail" com pronúncia de americano (mais ou menos [í:mel]) - dizemos "desavergonhadamente" [iméil]. (Eu acho até que a pronúncia seria [imeiu]... Opinião do Blog)


PALAVRA ESTRANGEIRA É UMA BÊNÇÃO

O resultado é que, considerados só do ponto de vista linguístico, os estrangeirismos são uma bênção.

Com eles, uma Língua passa a fazer novas distinções, que são - ou se tornam - socialmente relevantes - gravar passa a ser um campo dividido entre "gravar" com gravador ou filmadora e "salvar" com computador.

Acrescente-se que esse não é o único significado dessas palavras, que nem sempre são novas na Língua, como "salvar", assim como já era o de gravar, que pode referir-se a escrever numa pedra ou casca de árvore.

Além de permitirem novos significados, assumem valores. Assim, termos ingleses conotam modernidade nos campos do comércio ou da tecnologia; o Francês continua a conotar elegância. Prédios parecerão mais modernos se se chamarem Tower, restaurantes, mais elegantes se se forem Le Troquet e autênticos se se chamarem La pasta de la mamma.

O interessante, porém, é que eles mostram aspectos da gramática da nossa Língua. Assim, nenhum verbo importado é defectivo ou simplesmente irregular; e todos são da 1ª conjugação como os verbos regulares da classe. Outro aspecto: todas as palavras se encaixam em um padrão silábico dominante: "shopping" é simplesmente [xópin], "marketing" é [márketin].


Texto de Sírio Possenti, professor titular do Departamento de Linguística da Unicamp e autor de Humor, Língua e Discurso.

Mitos Ideológicos, 100 Mitos retirado da revista Língua Portuguesa, Ano 9, número 100, Fevereiro de 2014, Editora Segmento, São Paulo.